Categories: 訳詞

歌詞を訳す—その①Volver a Empezar (Begin the Beguine) / Julio Iglesias

今日は2月5日です。

立春が過ぎ、日差しには春のぬくもりを感じます。

ふと、何か始めたくなりました。

そこで、以前からやってみたかった歌詞の翻訳をやってみようと思います。

しょっぱな、フリオ・イグレシアスのビギン・ザ・ビギンを選曲しました。始まりの歌っぽいですね。

フリオ・イグレシアスと言えば、スペイン出身の歌手です。

日本でもファンは多いと思います。

息子のエンリケ・イグレシアスも若い世代で絶大な人気ですね。

Volver a Empezar (Begin the Beguine)

邦題は「ビギン・ザ・ビギン」

スペイン語の歌詞は以下の通りです。

When they begin the beguine, quiero sentir las cosas de siempre
Quiero saber si tú aun me quieres, quiero volver a empezar
When they begin the beguine, quiero saber que fue de tu vida
Quiero saber si todo se olvida, para volver a empezar

Yo que siempre jugué con tu amor hasta el final
Y seguro yo estaba que tú aun me querías
Hoy al ver que ya todo acabó que no daría
Para volver a empezar

Día a día te hacías querer un poco más
¿Quién me iba a decir que una vez te perdería?
Y hoy al verme tan solo sin ti que no daría
Para volver a empezar

When they begin the beguine, quiero sentir las cosas de siempre
Quiero saber si tú aun me quieres, para volver a empezar

https://www.letras.com/julio-iglesias/473480/

スペイン語タイトルの”Volver a Empezar”は、直訳すると「もう一度初めから始めよう」という意味でしょうか。

何か一度ダメになった関係や物事を「もう一度仕切りなおそう」という感じです。


あれ?ちょっと待ってください。

副題には”(Begin the Beguine)”とあります。

Begin the beginだと思っていました。

Beguineというスペルが気になります。

フランス語ですね。 ググってみましょう。

beguin
ポケットプログレッシブ仏和・和仏辞典 第3版(仏和の部)の解説
béguin

[男]

❶ ベギン会修道女の頭巾(ずきん);ビギン(帽).

❷ [話](一時の)恋心;恋人.

https://kotobank.jp/frjaword/beguin

beguinの意味は①ベギン会修道女の頭巾 ②恋心、恋人とあります。

①の「ベギン会修道女の頭巾」でgoogoleで画像検索をかけると、Amazonのサイトで修道女のコスプレ画像が出てきました。↓

https://amzn.asia/d/7DR4Ln1

②の意味として、恋心、恋人とあって、会話で使われるということです。


そして、Begin the Beguineといえば、コール・ポーター作曲のジャズのスタンダードナンバーとありますね。


「ビギン・ザ・ビギン」(Begin the Beguine)は、コール・ポーターが作曲した歌。ジャズのスタンダードナンバーになっている。

1935年、パリリッツホテルのバーのピアノでこの曲を作曲したといわれている。1935年10月にニューヨークのインペルアル・シアター上演のミュージカル『ジュビリー』(Jubilee)で発表される。意味は「ビギンを始めよう」であり、ビギン(Beguine)はフランス領マルティニクのダンス音楽である。

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%93%E3%82%AE%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%B6%E3%83%BB%E3%83%93%E3%82%AE%E3%83%B3

Beguineとは「ビギン(Beguine)はフランス領マルティニクのダンス音楽」だそうです!!

そして「恋心」とか「恋人」という意味もあるならば、求愛のダンスなのかもしれませんね。

こんなダンスのようです。↓

それではいよいよ歌詞を翻訳してみます。

Volver a empezar (Begin the Beguine)オリジナル和訳

When they begin the beguine, quiero sentir las cosas de siempre

ビギンのダンスが始まると(恋が始まれば)変わらない何かを感じたい

Quiero saber si tú aun me quieres, quiero volver a empezar

君はまだ私を愛しているかい? もしそうならもう一度初めから始めてくれるかい?

When they begin the beguine, quiero saber que fue de tu vida

ビギンのダンスが始まると(恋が始まれば)君の人生まで知りたくなるんだ

Quiero saber si todo se olvida, para volver a empezar

すべて忘れてしまったとしても、もう一度やり直すことが出来るのか知りたいんだ

Yo que siempre jugué con tu amor hasta el final

いつも最後まで君の愛におぼれた

Y seguro yo estaba que tú aun me querías

君はずっと私を愛してくれていたのだろう

Hoy al ver que ya todo acabó que no daría

今日すべてが終わった


Para volver a empezar

また初めから始めるため

Día a día te hacías querer un poco más

毎日君は愛を育んできたね

¿Quién me iba a decir que una vez te perdería?

一度でも君を失うことになるとは思ってもみなかった

Y hoy al verme tan solo sin ti que no daría

今日、君なしでは何もできないことを知った

Para volver a empezar

また初めから始めるため

When they begin the beguine, quiero sentir las cosas de siempre

ビギンのダンスが始まると(恋が始まれば)変わらない何かを感じたい

Quiero saber si tú aun me quieres, para volver a empezar

君はまだ私を愛しているのかい? もしそうならもう一度初めから始めてくれるかい?

翻訳は、筆者オリジナルです。意訳も含まれます。

こんな感じの訳になりました。

改めて素敵な歌だと思いました。

P.S.友人が今日外国に旅立ちます。新天地での活躍を心から応援したいと思います!


にほんブログ村


にほんブログ村


にほんブログ村


にほんブログ村

にほんブログ村
舞子

当サイトへお越しいただきありがとうございます。 マイコと申します。 医薬翻訳とポストエディット(日英)をしています。 言語を学ぶことが好きで、学習したことがある言語は習得度が高い順から、英語→スペイン語→イタリア語→フランス語→北京語→ベトナム語です。 医薬翻訳に関することや、言語の学び方や楽しみ方を投稿していきたいと思います。

Recent Posts

歌詞を訳す―その⑮Bridge over Troubled Water/Simon & Garfunkel

こんにちは、マイコです。 今日…

3か月 ago

歌詞を訳す―その⑭Jason Mraz – Lucky (feat. Colbie Caillat)

こんにちは、マイコです。 散歩…

4か月 ago

英検1級合格までの長ーい道のり(筆者経験談)

こんにちは。マイコです。 今日…

4か月 ago

歌詞を訳す―その⑬Made You Look/Meghan Trainor

こんにちはマイコです。 今日は…

4か月 ago

歌詞を訳す―その⑫Shake It Off/Taylor Swift

こんにちは。マイコです。 今日…

4か月 ago