歌詞を訳す―その⑧ Moon River/Audrey Hepburn
こんにちは、マイコです。 海辺の町を自転車で走っていると冷たい風に頬が赤らみます。 寒くてもおなかに力を入れて背筋をすっと伸ばします。 背中から差す真冬の太陽の日差しはとても優しく、 背筋を伸ばした私をそっと抱きしめてく...
こんにちは、マイコです。 海辺の町を自転車で走っていると冷たい風に頬が赤らみます。 寒くてもおなかに力を入れて背筋をすっと伸ばします。 背中から差す真冬の太陽の日差しはとても優しく、 背筋を伸ばした私をそっと抱きしめてく...
3月に入りました。 月日の経つのが年々早く感じられます。 今日は3月1日。 花屋さんにミモザの花を見つけました。 日本でもいつの間にか「ミモザの日」祝うようになったのでしょうか? ミモザの日 おそらくイタリアが発祥だと思...
こんにちは、マイコです。 今日は2月23日金曜日。外は雨です。 2月の雨は冷たいですが、ひと雨ごとに春が近くなっていると思えばなんだか嬉しい雨ですね。 今日は雨にちなんだ曲をイタリアのカンツォーネから。 Gigliola...
こんにちは。 これを書いている日は月曜日です。 月曜日と言えばこの曲を思い出します。 バングルズの「マニック・マンデー」です。 バングルズ バングルズとはアメリカの女性バンドです。 1980年代に日本でもとっても人気があ...
こんにちは。 前回”gay“の語源について考えている中でフランス語の”gai“という単語がもともとの意味だろうというところで終わりました。 gaiプログレッシブ 仏和辞典 ...
Do you really want to hurt me こんにちは。 仕事に明け暮れていると、80年代の懐かしい音楽が聴きたくなりました。 今日はカルチャークラブの”Do you really want ...
こんにちは。 今日はFrankie Valli(フランキー・ヴァリ)というアメリカのシンガーのヒット曲を訳してみたいと思います。 この曲を好きになったきっかけ 2018年に西城秀樹さんがお亡くなりになられました。 それま...
今日は2月5日です。 立春が過ぎ、日差しには春のぬくもりを感じます。 ふと、何か始めたくなりました。 そこで、以前からやってみたかった歌詞の翻訳をやってみようと思います。 しょっぱな、フリオ・イグレシアスのビギン・ザ・ビ...
先日、出向先で一緒になった韓国人翻訳者の方が言うには、あと20年くらいしたら、頭にチップを挿入するだけで知識が手に入れられるので、もう勉強などする必要はなくなるらしい。 なのでますますお金がある人だけが生き残っていくのよ...
こんにちは。マイコです。 医療関連の英語を学びたいけど理系が苦手だから無理と思っている方は多いと思います。 私も理系に弱いので、「とても医療英語なんて無理」だと思っていました。 学生の時にもっとしっかり理系の勉強をしてお...