歌詞を訳す―その⑤ Manic Monday/The Bangles


こんにちは。

これを書いている日は月曜日です。

月曜日と言えばこの曲を思い出します。

The Bangles – Manic Monday (Official Video)

バングルズの「マニック・マンデー」です。

バングルズ

バングルズとはアメリカの女性バンドです。

1980年代に日本でもとっても人気がありました。

Manic Mondayは1986年発表の曲です。

今から37年前?

時が経つのは本当に早いです。。。。。

まず原曲歌詞を見てみましょう。

Manic Monday Lyrics
[Verse 1]
Six o’clock already, I was just in the middle of a dream
I was kissin’ Valentino by a crystal blue Italian stream
But I can’t be late, ‘cause then I guess I just won’t get paid
These are the days when you wish your bed was already made

[Chorus]
It’s just another manic Monday (Ooh-oh)
I wish it were Sunday (Ooh-oh)
‘Cause that’s my fun day (Ooh-oh)
My I don’t have to run day (Ooh)
It’s just another manic Monday

[Verse 2]
Have to catch an early train, got to be to work by nine
And if I had an aeroplane, I still couldn’t make it on time
‘Cause it takes me so long just to figure out what I’m gonna wear
Blame it on the train, but the boss is already there

[Chorus]
It’s just another manic Monday (Ooh-oh)
I wish it were Sunday (Ooh-oh)
‘Cause that’s my fun day (Ooh-oh)
My I don’t have to run day (Ooh)
It’s just another manic Monday

[Bridge]
Of all of my nights
Why did my lover have to pick last night to get down? (Last night, last night)
Doesn’t it matter that I have to feed the both of us?
Employment’s down
He tells me in his bedroom voice
“C’mon honey, let’s go make some noise.” (I can’t resist)
Time it goes so fast (When you’re having fun)

[Chorus]
It’s just another manic Monday (Ooh-oh)
I wish it were Sunday (Ooh-oh)
‘Cause that’s my fun day (Ooh-oh)
My I don’t have to run day (Ooh)
It’s just another manic Monday (Ooh-oh)
I wish it were Sunday (Ooh-oh)
‘Cause that’s my fun day (Ooh-oh)
It’s just another manic Monday

https://genius.com/The-bangles-manic-monday-lyrics

まずタイトルの”manic”これどういう意味でしょう?

初めて聴いた時は、タイトルを「マニアック・マンデー」と勘違いしました。

「マニアックな月曜日」どんな月曜日でしょう?妄想が膨らみますね。

では、マニアックではなく、マニックの意味を調べてみます。

manicの意味

manicの意味を調べました。

manicの意味 – 小学館 プログレッシブ英和中辞典

[形]
1《精神医》躁そう病の,躁状態の
2((略式))熱狂した,(異常に)興奮した;(笑いなどが)正気でない
2a大忙しの,てんてこまいの

https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/manic/

歌詞の中で使われている意味は2aの「大忙しの」または「てんてこまいの」が該当するようですね。

manic の語源についても語源辞書をひいてみました。

manic (adj.)
“pertaining to or affected with mania,” 1902, from mania + -ic. The clinical term manic depressive also is from 1902; manic depression is first attested 1903. An older name for it was circular insanity (1857), from French folie circulaire (1854).

https://www.etymonline.com/word/manic

「mania」という単語を起源とするとかかれています。

20世紀初頭、maniaという単語に「~的」を意味する接尾語の-icがついて、manicとなったようです。ではmaniaという単語も調べておきましょう。

mania(発音:メイニア)とマニア

mania
音節ma・ni・a 発音記号・読み方/méɪniə/
名詞
1可算名詞 熱狂,…狂[熱], マニア 〔for〕《★【比較】 日本語の「マニア」のように「人」の意は表わさないことに注意; cf. maniac》.
a mania for collecting stamps 切手収集熱.
2不可算名詞 【医学】 躁病(そうびよう).

https://ejje.weblio.jp/content/mania

(発音は英語では「メイニア」)

さらに、Wikipediaで「マニア」を見てみます。

マニア (mania) は、「狂気」の意味のギリシャ語に由来し、以下の複数の意味を持つ語[1]

  1. 狂気」。プラトン哲学の主要概念のひとつでもある。
  2. 躁うつ病の躁状態(躁病)のこと。
  3. 「ひとつのことに熱中する人」を意味する語。

現代日本では一般的に「ひとつのことに熱中する」を意味する語として用いられる[1](英語では、熱狂状態にある人を指す語はmaniac である)。

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%83%8B%E3%82%A2

「マニア」という語のニュアンス[編集]

英語の maniac には「手が付けられないほど度が過ぎた状態になった人」という否定的なニュアンスがある[5]ミッキー・グレースは、熱狂的な愛好者という意味であれば、maniac よりも fanatic と訳したほうが良いとしている[5]箱田勝良は mania cは「狂った人」を連想させるネガティブな意味合いの語であり、スポーツであれば “a baseball maniac” という表現もできなくはないが「大げさな表現」であり、総じて「あまり使わないほうがいい」とする[6]

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%83%8B%E3%82%A2

よくあることで、言語には避けられない運命でもありますが、「マニア」も例にもれずというか、和製英語として一人歩きを始めている部分がありそうです。英語で使う場合は、ニュアンスを間違えないようにしないと少し誤解を生む可能性がありそうです。

maniaはギリシャ語由来なんですね。確かに医学英語はギリシャ語由来が多いようです。

(個人的にはmani-という語根でラテン語の「手」が由来かと勝手に思っていました)

では訳してみたいと思います。

Manic Monday 勝手にオリジナル和訳(勝手に関西弁バージョン)

この曲、なんとなく彼氏を養っている関西の姉御肌の女性が思い浮かんだので、勝手に関西弁バージョンで訳してみたいと思います。

Manic Monday オリジナル和訳 関西弁バージョン

Six o’clock already, I was just in the middle of a dream
I was kissin’ Valentino by a crystal blue Italian stream
6時か。まだ夢の中。今イタリアの小川のほとりでイケメンのイタリア人とキッスしている夢見てる!今ええとこ!絶対目を覚ましたくないやつ!
But I can’t be late, ‘cause then I guess I just won’t get paid
These are the days when you wish your bed was already made
そやけど仕事行かなあかん。働かな生きていかれへん。
いつでも寝てられる生活やったらええのにな。

[Chorus]
It’s just another manic Monday (Ooh-oh)
また忙しい月曜が始まるわ。
I wish it were Sunday (Ooh-oh)
毎日が日曜やったらええのに。
‘Cause that’s my fun day (Ooh-oh)
日曜はええな。
My I don’t have to run day (Ooh)
あわてんでええしな。
It’s just another manic Monday
あぁ、また忙しい月曜が始まるわ。

[Verse 2]
Have to catch an early train, got to be to work by nine
And if I had an aeroplane, I still couldn’t make it on time
9時までにタイムカード押さなあかんから、もうちょい早い電車に乗らなあかんのはわかってるねん。
‘Cause it takes me so long just to figure out what I’m gonna wear
Blame it on the train, but the boss is already there
そやけど服選ぶのって結構時間かかるやん?
いっつも電車の遅れのせいにしてるけど、部長にはバレてるな。

[Chorus]
It’s just another manic Monday (Ooh-oh)
また忙しい月曜が始まるわ。
I wish it were Sunday (Ooh-oh)
毎日が日曜やったらええのに。
‘Cause that’s my fun day (Ooh-oh)
日曜はええで。
My I don’t have to run day (Ooh)
あわてんでええしな。
It’s just another manic Monday
あぁ、また忙しい月曜が始まるわ。

[Bridge]
Of all of my nights
Why did my lover have to pick last night to get down? (Last night, last night)
毎日家にだらだらおるくせに、なんで日曜の夜に限って誘ってくるんやろか。(昨夜のことやわ)
Doesn’t it matter that I have to feed the both of us?
Employment’s down
あたしがあんたのこと養ってるのわかってるん?仕事減ったらどないするん?
He tells me in his bedroom voice
そやのに日曜の夜に限って誘ってくるねん。
“C’mon honey, let’s go make some noise.” (I can’t resist)
Time it goes so fast (When you’re having fun)
「なぁ、こっちおいで。ええことするで。」って優しい声やん!(ほんであたしも断れへんやん!)
そんな時の時間はあっという間やわ。(楽しい時はそんなもんやな!)

[Chorus]
It’s just another manic Monday (Ooh-oh)
また忙しい月曜が始まるわ。
I wish it were Sunday (Ooh-oh)
毎日が日曜やったらええのに。
‘Cause that’s my fun day (Ooh-oh)
日曜はええで。
My I don’t have to run day (Ooh)
あわてんでええしな。
It’s just another manic Monday (Ooh-oh)
また忙しい月曜が始まるわ。
I wish it were Sunday (Ooh-oh)
毎日が日曜やったらええのに。
‘Cause that’s my fun day (Ooh-oh)
日曜はええで。
It’s just another manic Monday
また忙しい月曜が始まるわ。

翻訳は筆者のオリジナルです。意訳を含みます。

こんな感じになりました。。。

関西弁にするとちょっと姉御肌感が増しました(笑)

では皆さま良い1週間になりますように!

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

にほんブログ村 英語ブログ 英語で仕事へ
にほんブログ村

にほんブログ村 ライフスタイルブログへ
にほんブログ村

にほんブログ村 ライフスタイルブログ 50代おひとりさまへ
にほんブログ村

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

ABOUT US
舞子pinopugliese
当サイトへお越しいただきありがとうございます。 マイコと申します。 医薬翻訳とポストエディット(日英)をしています。 言語を学ぶことが好きで、学習したことがある言語は習得度が高い順から、英語→スペイン語→イタリア語→フランス語→北京語→ベトナム語です。 医薬翻訳に関することや、言語の学び方や楽しみ方を投稿していきたいと思います。