歌詞を訳す―その⑦ Woman/ John Lennon


3月に入りました。

月日の経つのが年々早く感じられます。

今日は3月1日。

花屋さんにミモザの花を見つけました。

ミモザ

日本でもいつの間にか「ミモザの日」祝うようになったのでしょうか?

ミモザの日

おそらくイタリアが発祥だと思いますが、西洋では3月8日は”La festa de la donna”(女性の日)ということで、女性にミモザの花束を贈る習慣があります。

イタリアでは妻や恋人はもちろん、母親や祖母、友人、知人にいたるまで、女性に感謝を表す日とされています。

イタリアの春の花と言えば、個人的には、ミモザ、マグノリア、アーモンドの花が思い浮かびます。日本でいうところの菜の花、モクレン、桜でしょうか。洋は違えど、同じ季節に似たような花を愛でていることに親しみをおぼえます。

さて、ミモザですが、さらにWiktionaryで語源を調べてみました。

From New Latin mimosa, from Latin mimus (“mime”).

https://en.wiktionary.org/wiki/mimosa

ラテン語のmimusから派生した言葉のようです。

mimusと言えば「物まね」という意味があります。パントマイムのマイムはここからきていますね。

さらに別の語源辞書をひいてみました。

So called because some species (including the common Sensitive Plant) fold leaves when touched, seeming to mimic animal behavior

https://www.etymonline.com/word/mimosa

ミモザの葉を触ると、動物の動きに似ているために「真似」という意味の”mime”が派生したとあります。

筆者はふと”meme”という単語を思い出しました。SNSで見かけるあのミームというやつです。語源を調べましたが、memeという言葉は造語、つまりネット上で作られたスラングだと書かれていました。それについてはまた調べてみたいと思いました。

ミモザに戻ります。

もう一度Wiktionaryに戻ってを読み進めるとこのような記述があります。

Anagrams
・Maoism

https://en.wiktionary.org/wiki/mimosa

アナグラムとしてmaoismとあります。

つまり、言葉遊びで、並び替えるとMaoism「毛沢東思想」となると書かれています。

女性の日の象徴としての「ミモザ」ですから、個人的にはどうせなら「浅田真央イズム」とでもしておきましょうか。

Woman / John Lennon

前置きが長くなりました。

女性の日に先駆けて、今日はジョン・レノンの”Woman”を訳してみようと思います。

Woman Lyrics
[Intro]
(For the other half of the sky)

[Verse 1]
Woman, I can hardly express
My mixed emotions at my thoughtlessness
After all, I’m forever in your debt
And woman, I will try to express
My inner feelings and thankfulness
For showing me the meaning of success

[Chorus]
Ooh, well, well
Doo, doo, doo, doo, doo
Ooh, well, well
Doo, doo, doo, doo, doo

[Verse 2]
Woman, I know you understand
The little child inside the man
Please remember my life is in your hands
And woman, hold me close to your heart
However distant, don’t keep us apart
After all, it is written in the stars

[Chorus]
Ooh, well, well
Doo, doo, doo, doo, doo
Ooh, well, well
Doo, doo, doo, doo, doo

[Verse 3]
Woman, please let me explain
I never meant to cause you sorrow or pain
So let me tell you again and again and again

[Outro Chorus]
I love you, yeah, yeah
Now and forever
I love you, yeah, yeah
Now and forever
I love you, yeah, yeah
Now and forever
I love you, yeah, yeah

https://genius.com/John-lennon-woman-lyrics
Woman オリジナル和訳

Woman Lyrics
[Intro]
(For the other half of the sky)
(母なる大空の半分を占める女性達へ)

[Verse 1]
Woman, I can hardly express
女性という存在よ 僕はとても言葉で表すことが出来ない
My mixed emotions at my thoughtlessness
未熟な僕の言葉に出来ない複雑な気持ちをわかってほしい
After all, I’m forever in your debt
結局、あなたにはかなわない
And woman, I will try to express
女性という存在よ でも僕はなんとか言葉にしてみたい
My inner feelings and thankfulness
僕の心から湧き上がる感謝の気持ちを
For showing me the meaning of success
なぜなら、あなたが僕に成功の意味を教えてくれたから

[Chorus]
Ooh, well, well
Doo, doo, doo, doo, doo
Ooh, well, well
Doo, doo, doo, doo, doo

[Verse 2]
Woman, I know you understand
女性という存在よ 知っていると思うけど
The little child inside the man
男という生き物はいくつになっても小さな子供だ
Please remember my life is in your hands
僕の人生はあなたの手のひらの上なんだ
And woman, hold me close to your heart
女性という存在よ 僕をきつく抱きしめてほしい
However distant, don’t keep us apart
どんなに遠く離れていても忘れないで
After all, it is written in the stars
そういう運命だって星に書いてあるから

[Chorus]
Ooh, well, well
Doo, doo, doo, doo, doo
Ooh, well, well
Doo, doo, doo, doo, doo

[Verse 3]
Woman, please let me explain
大いなる女性という存在よ もう一度言わせてほしい
I never meant to cause you sorrow or pain
あなたを二度と悲しませたりしない
So let me tell you again and again and again
だから何度でも言わせてほしい

[Outro Chorus]
I love you, yeah, yeah
愛している
Now and forever
今もこれからも
I love you, yeah, yeah
愛している
Now and forever
今もこれからも
I love you, yeah, yeah
本当だよ
Now and forever
永遠にね
I love you, yeah, yeah
愛している

翻訳は筆者オリジナルです。意訳も含みます

ジョン・レノンに関する背景については先入観を入れずに訳してみました。

皆様にとって素敵な3月になりますように。

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

にほんブログ村 英語ブログ 英語で仕事へ
にほんブログ村

にほんブログ村 ライフスタイルブログへ
にほんブログ村

にほんブログ村 ライフスタイルブログ 50代おひとりさまへ
にほんブログ村

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

ABOUT US
舞子pinopugliese
当サイトへお越しいただきありがとうございます。 マイコと申します。 医薬翻訳とポストエディット(日英)をしています。 言語を学ぶことが好きで、学習したことがある言語は習得度が高い順から、英語→スペイン語→イタリア語→フランス語→北京語→ベトナム語です。 医薬翻訳に関することや、言語の学び方や楽しみ方を投稿していきたいと思います。