こんにちは。マイコです。
ボサノヴァが好きです。
底抜けに明るいラテンのイメージに少しかげりを加えた感じが好きです。
ボサノヴァの特徴は、不協和音に独特のリズム。
不協和音というとなにやらあやしい感じに聞こえますがボサノヴァのリズムに乗ると、それが心地よく感じるのです。痒いところに手が届きそうで届かないけれど時々届く、みたいな。伝わりますか?
親しい友人に一番好きなボサノヴァナンバーを聞くと「One Note Samba」という答えが返ってきました。私も好きな曲です。
ということで今日は「One Note Samba」を訳してみたいと思います。
もともとはポルトガル語で作られたと思いますが、ここでは英語の歌詞を訳してみたいと思います。
One Note Samba
以下は英語バージョンの歌詞です。
One Note Samba
This is just a little samba
Built upon a single note
Other notes are bound to follow
But the root is still that note
Now this new one is the consequence
Of the one we’ve just been through
As I’m bound to be the unavoidable consequence of youThere’s so many people who can talk
https://genius.com/Sergio-mendes-and-brasil-66-one-note-samba-spanish-flea-lyrics
And talk and talk and just say nothing
Or nearly nothing
I have used up all the scale I know
And at the end I’ve come to nothing
Or nearly nothing
So I came back to my first note
As I must come back to you
I will pour into that one note
All the love I feel for you
Anyone who wants the whole show
Re mi fa so la si do
He will find himself with no show
Better play the note you know
ナラ・レオンのポルトガル語バージョンはこちらです。
ポルトガルの歌詞はこちら。↓
ポルトガル語歌詞
Eis aqui este sambinha
Feito numa nota só
Outras notas vão entrar
Mas a base é uma sóEsta outra é consequência
Do que acabo de dizer
Como sou a consequência inevitável de vocêQuanta gente existe por aí
Que fala tanto e não diz nada
Ou quase nada
Já me utilizei de toda escala
E no final não sobrou nada
Não deu em nadaE voltei pra minha nota
https://www.letras.com/tom-jobim/49064/
Como eu volto pra você
Vou contar com minha nota
Como eu gosto de você
E quem quer todas as notas
Ré-Mi-Fá-Só-Lá-Si-Dó
Fica sempre sem nenhuma
Fique numa nota só
筆者はスペイン語を少し話すので、スペイン語に似ているポルトガルの意味もだいたいはわかりますが、発音はスペイン語とは異なります。ちょっと発音の勉強をしないと難しいです。
ついでにイタリア語バージョン↓可愛い!
Caterina Valenteという方が歌っています。
ついでのついでにフランス語バージョン↓
こちらもイタリア語と同じ、Caterina Valenteさんが歌っています。
お洒落~なカフェで聴きたいです。
そしてスペイン語バージョン↓
一気にメキシカンな雰囲気ですね。歌っている方はTito Rodríguezさん。
そして、そして!日本語バージョン!!!
こちらの歌詞が素敵でなんども聞いてしまいます。
柳家小春さん?え?落語家さん?
Wikiを調べると、落語家協会所属の音曲師とありました。三味線を弾かれる方?
え?別名イソノヨウコとあります。イラストレーター?→http://www.1938.jp/isono/
とにかく多才な方だとわかりました。
Youtubeで歌っておられる歌詞はどこから?と思ったら出所がわかりました。
その名も「ボサノヴァ日本語計画」!!!
素敵!目の付け所が好き!
筋肉少女帯の「日本印度化計画」を思い出してしまいました(笑)
とにかく、こちらのサイトではボサノヴァの名曲を日本語で歌うために歌いやすく翻訳されているのです。
どうぞ聴いてください、このささやかな
たったひとつの音でできた歌
他の音もときどき入るけど
(他の音のことは気にしないで)
基本はひとつだけ、君だけさ寄り道していろんな人と会ったけど、ダメなんだ
いろんな音楽も聴いたけど
ダメなんだ、合わないんだそして戻るのさ、大切なものに
http://hiyokomame.com/ottnet/bossa/samba-de-uma-nota-so/
たったひとつの音、君のところ
他のみんなは歌う レミファソラシド
でも僕のはひとつ、一人だけ
「ボサノヴァ日本語計画」のOTT(あっと)さんのYoutube動画も見つけてしまいました。
非常に楽しいっ!!!!
最後までお読みいただきありがとうございました。
にほんブログ村
にほんブログ村
にほんブログ村
にほんブログ村 にほんブログ村
One Note Samba
This is just a little samba
これはささやかなサンバ
Built upon a single note
ひとつの音しか使わない
Other notes are bound to follow
他の音も使わなくもないけれど
But the root is still that note
基本はこの音
Now this new one is the consequence
結局この音に戻る
Of the one we’ve just been through
どこを通ったとしても
As I’m bound to be the unavoidable consequence of you
それはどうしてもあなたから離れられないのと同じ
There’s so many people who can talk
話せる人はたくさんいるの
And talk and talk and just say nothing
でもべらべら喋ってるだけでなにもない
Or nearly nothing
ほぼ中身がないのも同じ
I have used up all the scale I know
私の音は使い果たしたのに
And at the end I’ve come to nothing
結局なにも伝わらない
Or nearly nothing
ほぼ中身がないのも同じ
So I came back to my first note
だからやっぱり最初の音に戻る
As I must come back to you
私があなたに戻るように
I will pour into that one note
たったひとつの音をささげる
All the love I feel for you
あなたへささげる愛と同じ
Anyone who wants the whole show
全部ほしい人は勝手にどうぞ
Re mi fa so la si do
レ・ミ・ファ・ソ・ラ・シ・ド
He will find himself with no show
でもあの人はひとつの音で気づくはずよ
Better play the note you know
愛を伝えるにはひとつで十分
翻訳は筆者オリジナルです。意訳も含みます